แปลเพลง Best Of You – Foo Fighters
ข่าวใหญ่สำหรับชาวร็อคตอนนี้อีกข่าวหนึ่งคงไม่พ้นการที่สุดยอดวงร็อคแห่งยุค Foo Fighters จะมาเปิดคอนเสิร์ตในบ้านเราเร็วๆนี้ วันนี้เราเลยเอาซิงเกิ้ลฮิตว่าด้วยอารมณ์ของลูกผู้ชายเดือดๆกัน คือบางทีผู้ชายอย่างเราๆก็แปลก เลิกรากับคนรักไปแล้วก็ยังมีอาการห่วงหาเลิกกะเราไปจะไปเจอคนดีๆมั้ย จะโดนใครเค้าทำร้ายรึเปล่า? ยิ่งไปเจอคนอื่นรังแกมา งานนี้มีแหลกไปข้าง!!! แต่ดูจากดนตรีและสิ่งที่พี่ตะโกนออกมานี่ ผมชักไม่แน่ใจว่าพี่จะไปช่วยเค้าหรือไปขู่ให้เค้ากลัวกว่าเดิมกันแน่นะพี่ 555+
I've got another confession to make
I'm your fool
Everyone's got their chains to break
Holdin' you
ฉันมีเรื่องจะสารภาพ
ใช่ ฉันนี่แหละ ไอ้โง่ของเธอไง
ทุกๆคนมันมีสิ่งที่ต้องก้าวผ่านไปให้ได้
แต่ฉันก็ยังติดแหงกอยู่กับเธอจนได้
Were you born to resist or be abused?
Is someone getting the best, the best, the best, the best of you?
Is someone getting the best, the best, the best, the best of you?
นี่เธอเกิดมาหัวรั้นหรือขี้ขลาดจนยอมเป็นคนถูกข่มเหงกันแน่วะเนี่ย?
มีคนมันหลอกใช้เธออยู่รึเปล่า? ฮะ? ใช่มั้ย?
มีคนมันหลอกใช้เธออยู่รึเปล่า? ฮะ? ใช่รึเปล่า?
Are you gone and onto someone new?
คือเลิกกะฉันแล้วไปเจอคนใหม่ใช่มั้ย?
I needed somewhere to hang my head
Without your noose
You gave me something that I didn't have
But had no use
I was too weak to give in
Too strong to lose
ฉันอยากจะเอากะบาลไปซุกไว้ที่ไหนสักที่
ที่ไหนก็ได้ที่ไม่มีเธอ
เธอเคยให้สิ่งที่ฉันไม่เคยมี
แต่จริงๆก็ไม่ได้ต้องการ
แต่ฉันอ่อนแอเกินกว่าจะยอมปล่อยไป
และเข้มแข็งเกินกว่าจะยอมแพ้
My heart is under arrest again
But I break loose
My head is giving me life or death
But I can't choose
I swear I'll never give in
I refuse
หัวใจฉันเหมือนถูกจองจำอีกครา
แต่ฉันจะทำลายกรงนั้นซะ
ในหัวฉันรู้สึกเป็นบ้าจนอยากจะตายไปซะให้พ้นๆ
แต่ฉันเลือกไม่ได้
แต่สาบานเลยว่างานนี้ไม่ยอมโว่ย
ขอปฏิเสธ!!!
Is someone getting the best, the best, the best, the best of you?
Is someone getting the best, the best, the best, the best of you?
ไอ้กร๊วกนั่นมันหลอกใช้เธออยู่รึเปล่า? ฮะ? ใช่มั้ย?
มันข่มขู่เธอใช่มั้ย? ฮะ? ใช่รึเปล่า?
Has someone taken your faith?
Its real, the pain you feel
You trust, you must
Confess
มีคนพรากศรัทธาไปจากเธอใช่มั้ย?
ฉันเห็นนะ ความเจ็บปวดของเธอมันเป็นของจริง
จงเชื่อมั่น
และสารภาพมาเถอะ
Is someone getting the best, the best, the best, the best of you?
มีคนมันหลอกใช้เธออยู่รึเปล่าวะ? ฮะ? ใช่มั้ย?
Oh…
Oh…Oh…Oh…Oh…
Has someone taken your faith?
Its real, the pain you feel
The life, the love you'd die to heal
The hope that starts the broken hearts
You trust, you must
Confess
มีคนพรากศรัทธาไปจากเธอใช่มั้ย?
ฉันเห็นนะ ความเจ็บปวดของเธอมันเป็นของจริง
ความรักของเธอที่เธอยอมใช้ชีวิตเพื่อรักษามันเอาไว้
ความหวังลมๆแล้งๆ ที่เป็นจุดเริ่มต้นของหัวใจที่แตกสลาย
จงเชื่อมั่น
และสารภาพมาเถอะ
Is someone getting the best, the best, the best, the best of you?
Is someone getting the best, the best, the best, the best of you?
มีคนมันหลอกใช้เธออยู่รึเปล่า? ฮะ? ใช่มั้ย?
มีคนมันข่มเหงเธออยู่ใช่มั้ย? ฮะ? ใช่รึเปล่า?
I've got another confession my friend
I'm no fool
I'm getting tired of starting again
Somewhere new
ฉันมีคำสารภาพอีกอย่างนะ
ฉันไม่ได้โง่เว่ย
ฉันเหนื่อยหน่ายเต็มทนที่จะต้องเริ่มต้นใหม่อีกครั้ง
ในที่อื่น … กับคนอื่น
Were you born to resist or be abused?
I swear I'll never give in
I refuse
สรุปนี่เธอเกิดมาหัวรั้น หรือ ขี้ขลาดจนยอมเป็นคนถูกข่มเหงกันแน่วะเนี่ย?
แต่สาบานเลยว่างานนี้ไม่ยอมแน่
ขอปฏิเสธ!!!
Is someone getting the best, the best, the best, the best of you?
Is someone getting the best, the best, the best, the best of you?
Has someone taken your faith?
Its real, the pain you feel
You trust, you must
Confess
Is someone getting the best, the best, the best, the best of you?
Oh…
มีคนมันหลอกใช้เธออยู่รึเปล่า? ฮะ? ใช่มั้ย?
มีคนมันข่มเหงเธออยู่ใช่มั้ย? ฮะ? ใช่รึเปล่า?
มีคนพรากศรัทธาไปจากเธอใช่มั้ย?
ฉันเห็นนะ ความเจ็บปวดของเธอมันเป็นของจริง
จงเชื่อมั่น และสารภาพมาเถอะ
มีคนมันข่มเหงเธออยู่ใช่มั้ย? ฮะ? ใช่รึเปล่า?