แปลเพลง Crucify My Love – X-Japan
Crucify My Love เป็นเพลง Ballad (เพลงช้า) ที่ไพเราะและเป็นภาษาอังกฤษล้วนๆ เพียงไม่กี่เพลงของวง X-Japan วงร็อคระดับตำนานของประเทศญี่ปุ่น เป็นเพลงที่มีเนื้อหาหม่นเศร้าและมีเนื้อเพลงเป็นบทกวีคลาสสิกที่เปรียบเทียบความเจ็บปวดกับมโนภาพในสำนึกต่างๆแบบที่แฟนเพลงของวงน่าจะคุ้นเคยดี
Crucify my love
If my love is blind
Crucify my love
If it sets me free
Never know Never trust
"That love should see a color"
Crucify my love
If it should be that way
ตรึงความรักของฉันไว้กับกางเขน
หากความรักของฉันนั้นมืดบอด
ตรึงความรักของฉันไว้บนกางเขนเสียเถิด
ถ้าหากมันจะมอบอิสรภาพให้แก่ฉัน
ไม่เคยรับรู้ ไม่เคยเชื่อมั่น
ว่าความรักนั้นจะนำมาซึ่งสีสัน
ตรึงมันไว้กับกางเขน
หากนั่นคือสิ่งที่สมควร
Swing the heartache
Feel it inside out
When the wind cries
I'll say good-bye
Tried to learn Tried to find
To reach out for eternity
Where's the answer
Is this forever?
ไกวเหวี่ยงหัวใจที่ปวดร้าว
รับรู้ความเจ็บนั้นจากเบื้องลึก
เมื่อยามสายลมร้องไห้
ฉันคงต้องเอ่ยคำลา
ฉันพยายามแล้วที่จะเรียนรู้และค้นหา
ไขว่คว้าความเป็นนิรันดร์
แล้วคำตอบอยู่ที่ใด
หรือนี่คือความเป็นนิรันดร์ที่ว่า?
Like a river flowing to the sea
You'll be miles away, and I will know
I know I can deal with the pain
No reason to cry
ดั่งสายน้ำที่ไหลลงสู่ทะเล
เธอคงจะห่างไกลออกไปเรื่อยๆ และฉันรู้นะ
ฉันรู้ว่าฉันสามารถจัดการกับความเจ็บปวดนี้ได้
ไร้ซึ่งเหตุผลใดที่จะหลั่งน้ำตา
Crucify my love
If my love is blind
Crucify my love
If it sets me free
Never know Never trust
"That love should see a color"
Crucify my love
If it should be that way
ตรึงความรักของฉันไว้กับกางเขน
หากความรักของฉันนั้นมืดบอด
ตรึงความรักของฉันไว้บนกางเขนเสียเถิด
ถ้าหากมันจะมอบอิสรภาพให้แก่ฉัน
ไม่เคยรับรู้ ไม่เคยเชื่อมั่น
ว่าความรักนั้นจะนำมาซึ่งสีสัน
ตรึงมันไว้กับกางเขน
หากนั่นคือสิ่งที่สมควร
'Til the loneliness shadows the sky
I'll be sailing down and I will know
I know I can clear clouds away
Oh Is it a crime to love?
จนกว่าความเหงาจะบดบังท้องฟ้าให้มืดมน
ฉันจะล่องลอยออกไป และฉันจะได้รับรู้
ว่าฉันสามารถขจัดเมฆหมอกเหล่านั้นออกไปได้
มันผิดบาปมากนักหรือที่จะรักใคร?
Swing the heartache
Feel it inside out
When the wind cries
I'll say good-by
Tried to learn Tried to find
To reach out for eternity
Where's the answer
Is this forever?
ไกวเหวี่ยงหัวใจที่ปวดร้าว
รับรู้ความเจ็บนั้นจากเบื้องลึก
เมื่อยามสายลมร้องไห้
ฉันคงต้องเอ่ยคำลา
ฉันพยายามแล้วที่จะเรียนรู้และค้นหา
ไขว่คว้าความเป็นนิรันดร์
แล้วคำตอบอยู่ที่ใด
หรือนี่คือความเป็นนิรันดร์ที่ว่า?
If my love is blind
Crucify my love
If it sets me free
Never know Never trust
"That love should see a color"
Crucify my love
If it should be that way
หากความรักของฉันนั้นมืดบอด
ตรึงความรักของฉันไว้บนกางเขนเสียเถิด
ถ้าหากมันจะมอบอิสรภาพให้แก่ฉัน
ไม่เคยรับรู้ ไม่เคยเชื่อมั่น
ว่าความรักนั้นจะนำมาซึ่งสีสัน
ตรึงมันไว้กับกางเขน
หากนั่นคือสิ่งที่สมควร