แปลเพลง Pirate Bones – Natasha Bedingfield
บางครั้งคนเราก็พยายามอะไรมากเหลือเกินที่จะมีเงินหรือไม่ของมีค่ามากกว่าคนอื่น แต่จริงๆ แล้วอะไรกันแน่ล่ะคือสิ่งที่มีค่า อะไรคือสิ่งที่มีความหมาย ในเพลงนี้จาก Natasha Bedingfield ที่เดี๊ยนหยิบมาแปลคำขอได้บอกไว้ว่าหากเรามีทรัพย์สมบัติมากมาย แต่มันไม่ใช่สิ่งที่เราต้องการ มันก็ไม่ต่างอะไรกับหินก้อนหนึ่ง ที่ไม่ได้ช่วยให้เรารอดเลย โดยเพลงนี้มาจากอัลบั้ม N.B. ในปี 2007 ของเธอค่ะ เรามาแปลเพลงนี้กัน
What if I squeeze myself into any shape
And I still don't fit?
What if I bend myself so much that I break
And I can't mend it?
What if I burn so bright that the fire goes out
And I can't stay lit?
What's the point in it?
ถ้าหากว่าฉันบีบตัวเองให้เป็นรูปทรงอื่นๆ
ฉันจะยังเหมาะสมอยู่ไหม?
ถ้าหากว่าฉันบิดตัวเองจนหักไปเลย
ฉันจะเปลี่ยนแปลงมันได้หรือเปล่า?
แล้วถ้าฉันส่งสว่างมากมายจนไม่จำเป็นต้องมีไฟ
และฉันยังคงดูดีอยู่?
จุดประสงค์มันคืออะไรกันแน่?
I could get good at crying crocodile tears
Just to get along
I could carry on telling you what you wanna hear
Til my voice is gone
But if I finally get to the place that I think is home
And I don't belong
What's the point in it
Where's the benefit
When I'm gaining all, but I'm losin' it?
ฉันเก่งนะ เรื่องร้องไห้แบบหลอกๆ
เพื่อที่จะดูเข้าพวก
ฉันสามารถคุยกับคุณได้ทุกเรื่องที่คุณอยากจะได้ยิน
จนกว่าเสียของฉันจะหายไปเลย
แต่ถ้าในที่สุดแล้วฉันไปยังสถานที่ที่ฉันคิดว่ามันคือบ้าน
และฉันกลับอยู่ไม่ได้
ประเด็นมันคืออะไร
ประโยชน์ของมันอยู่ตรงไหน
เมื่อฉันได้มาทุกอย่าง แต่ฉันกลับเสียมันไป?
It's not worth having
If it's too much to hold
You can dig so deep
That you're left with a hole
Thirsty in a desert with a bag full of gold
Don't wanna end up like pirate bones
What I thought was precious, just a pile o' stones
I might have the treasure, but I'd be lying alone
Just a pile of pirate bones
มันไม่คุ้มค่าที่จะมีหรอก
ถ้ามันเยอะเกินกว่าที่จะรับไหว
คุณสามารถขุดให้ลึกลงไป
จนคุณทิ้งรูเอาไว้
กระหายในทะเลทรายกับกระเป๋าที่เต็มไปด้วยทอง
ไม่อยากจบลงเหมือนโครงกระดูกของโจรสลัด
สิ่งที่ฉันคิดไว้มันมีค่านะ ก็แค่กองหินกองหนึ่ง
ฉันอาจจะมีสมบัติ แต่ฉันจะนอนอยู่ตามลำพัง
แค่กองกระดูกโจรสลัดกองหนึ่ง
(Uh, yeah, oh, oh)
If I forfeit my soul, it ain't worth having
(Uh, yeah, oh, oh)
If it's something I stole, it ain't worth having
(เอ้อ ใช่ โอ้ โอ้)
ถ้าฉันต้องชดใช้ด้วยจิตวิญญาณของฉัน มันก็ไม่คุ้มหรอก
(เอ้อ ใช่ โอ้ โอ้)
ถ้ามันคือสิ่งที่ฉันขโมยมา มันก็ไม่คุ้มที่จะมีมันหรอก
What if I stake everything I am on a dream
And it's counterfeit?
If I reach the end that justifies the means
Could I live with it?
And if it's true that havin' too much of any good thing
Can only make me sick
What's the point in it
Where's the benefit
When I'm gaining all but I'm losing it? Oh
ถ้าฉันตั้งธงไว้เลยว่าต้องได้ทุกอย่างที่ฉันฝันเอาไว้
และมันกลายเป็นของปลอม?
ถ้าฉันเอื้อมไปถึงจุดจบที่ทำความหมายให้กระจ่าง
ฉันจะอยู่กับมันได้ไหม?
และถ้ามันคือความจริงที่มีเรื่องดีๆ มากมายเหลือเกิน
ก็ทำให้ฉันสะอิดสะเอียน
ประโยชน์มันอยู่ตรงไหนล่ะ
เมื่อฉันกำลังได้ทุกอย่างมาและกำลังเสียมันไปเหมือนกัน? โอ้
It's not worth having
If it's too much to hold
You can dig so deep
That you're left with a hole
Thirsty in a desert with a bag full of gold
Don't wanna end up like pirate bones
What I thought was precious, just a pile o' stones
I might have the treasure, but I'd be lying alone
Pirate bones
มันไม่คุ้มค่าที่จะมีหรอก
ถ้ามันเยอะเกินกว่าที่จะรับไหว
คุณสามารถขุดให้ลึกลงไป
จนคุณทิ้งรูเอาไว้
กระหายในทะเลทรายกับกระเป๋าที่เต็มไปด้วยทอง
ไม่อยากจบลงเหมือนโครงกระดูกของโจรสลัด
สิ่งที่ฉันคิดไว้มันมีค่านะ ก็แค่กองหินกองหนึ่ง
ฉันอาจจะมีสมบัติ แต่ฉันจะนอนอยู่ตามลำพัง
แค่กองกระดูกโจรสลัดกองหนึ่ง
(Uh, yeah, oh, oh)
If I forfeit my soul, it ain't worth having
(Uh, yeah, oh, oh)
If it's something I stole, it ain't worth having
(เอ้อ ใช่ โอ้ โอ้)
ถ้าฉันต้องชดใช้ด้วยจิตวิญญาณของฉัน มันก็ไม่คุ้มหรอก
(เอ้อ ใช่ โอ้ โอ้)
ถ้ามันคือสิ่งที่ฉันขโมยมา มันก็ไม่คุ้มที่จะมีมันหรอก
It's not worth that much to me
If losin' out is what it means
To swim in shallow victory is empty, empty
It's just not worth the price
It's only a fool's paradise
If it's draining every drop of life
Till I'm dry like pirate bones
มันไม่ได้คุ้มค่ากับฉันมากขนาดนั้นเลย
ถ้าต้องเสียทุกอย่างทีหมายถึง
การแหวกว่ายไปในชัยชนะที่ตื้นเขินนั้นมันว่างเปล่า ว่างเปล่า
มันไม่คุ้มค่าคุ้มราคา
มันเป็นเพียงสรวงสวรรค์หลอกๆ
ถ้ามันทำให้ความสุขในชีวิตทั้งหลายแห้งเหือดไป
จนกว่าฉันจะแห้งไปเหมือนโครงกระดูกโจรสลัด
(It's not worth having)
It's not worth having
If it's too much to hold
You can dig so deep
That you're left with a hole
Thirsty in a desert with a bag full of gold
Don't wanna end up like pirate bones
What I thought was precious, just a pile o' stones
I might have the treasure, but I'd be lying alone
Just a pile of pirate bones
(มันไม่คุ้มที่จะมีหรอก)
มันไม่คุ้มที่จะมีหรอก
มันมากเกินกว่าจะถือไว้
คุณสามารถขุดให้ลึก
จนคุณเหลือไว้แต่รูโหว่
กระหายในทะเลทรายกับทองเต็มถุง
ไม่อยากจบลงเหมือนกับโครงกระดูกโจรสลัด
ที่ฉันคิดว่ามันมีความหมาย แต่จริงๆ ก็แค่หินก้อนหนึ่ง
ฉันอาจจะมีสมบัติ แต่ฉันจะนอนอย่างโดดเดี่ยว
ก็แค่กองกระดูกโจรสลัด
(If I forfeit my soul)
If I forfeit my soul, it ain't worth having
If it's something I stole, it ain't worth having
(Pirate bones)
Pirate bones
(What I the thought was treasure, just a pile o' stones)
Pirate bones
If I forfeit my soul, it ain't worth having
(Uh, yeah, oh, oh)
(ถ้าฉันต้องชดใช้ด้วยจิตวิญญาณ)
ถ้าฉันชดใช้ด้วยจิตวิญญาณ มันไม่คุ้มค่าที่จะมีหรอก)
ถ้ามีบางสิ่งที่ฉันขโมยไหป มันจะคุ้มค่าที่จะมีหรือเปล่า
(กระดูกโจรสลัด)
กระดูกโจรสลัด
(คิดว่ามันเป็นสมบัติ จริงๆ แล้วมันก็แค่หินก้อนหนึ่ง)
กองกระดูกโจรสลัด
(ถ้าฉันต้องชดใช้ด้วยจิตวิญญาณ มันจะคุ้มไหมที่มีมัน)
(โอ้ ใช่ โอ้ โอ้)