แปลเพลง the 1 – Taylor Swift
ต่อกันยาวๆ กับเพลงจากอัลบั้มใหม่ของ Taylor Swift อย่าง folklore ที่เดี๊ยนหยิบมาแปลรัวๆ โดยเพลงนี้มีกลิ่นอายความเป็น folk เบาๆ แต่เพลงนี้เองก็บอกเล่าความรู้สึกเหงาๆ เมื่อต้องจบความสัมพันธ์ไป เรามาแปลเพลงนี้กัน
I'm doing good, I'm on some new shit
Been saying "yes" instead of "no"
I thought I saw you at the bus stop, I didn't though
I hit the ground running each night
I hit the Sunday matinée
You know the greatest films of all time were never made
ฉันไปได้สวย ทำอะไรใหม่ๆ
พูดคำว่า “ได้” แทนคำว่า “ไม่”
ฉันได้คิดว่าคุณเห็นคุณที่ป้ายรถเมล์ แต่ก็เปล่านะ
ฉันล้มลงพื้นจากการวิ่งในแต่ละคืน
ฉันไปดูหนังรอบบ่าย
คุณก็รู้ว่าหนังที่ยอดเยี่ยมที่สุดตลอดกาลไม่เคยถูกสร้างเลย
I guess you never know, never know
And if you wanted me, you really should've showed
And if you never bleed, you're never gonna grow
And it's alright now
ฉันเดาว่าคุณไม่เคยได้รู้ ไม่เคยได้รู้
และถ้าคุณเคยต้องการฉัน คุณไม่ควรจะแสดงออกมา
และถ้าคุณไม่เคยเจ็บปวด คุณจะไม่เติบโต
และมันโอเคแล้วตอนนี้
But we were something, don't you think so?
Roaring twenties, tossing pennies in the pool
And if my wishes came true
It would've been you
In my defense, I have none
For never leaving well enough alone
But it would've been fun
If you would've been the one
(Ooh)
แต่เราเคยเป็นบางสิ่ง คุณไม่คิดแบบนั้นหรือ?
ตะโกนกู่ก้อง โยนเหรียญเพนนีในสระน้ำ
และถ้าพรที่คุณขอเป็นจริง
มันจะต้องเป็นคุณ
ในการป้องกันตัวของฉัน ฉันไม่มีอะไรเลย
ในการจากไปอย่างลำพังแบบดีพอ
แต่มันจะสนุก
ถ้าคุณเป็นคนที่ใช่
(โอ้)
I have this dream you're doing cool shit
Having adventures on your own
You meet some woman on the internet and take her home
We never painted by the numbers, baby
But we were making it count
You know the greatest loves of all time are over now
ฉันมีความฝันนี้ที่คุณกำลังทำเรื่องเจ๋งๆ
มีการผจญภัยของคุณเอง
คุณได้พบผู้หญิงบางคนบนอินเตอร์เน็ตและพาเธอกลับบ้าน
เราไม่เคยได้ระบายสีตามลำดับเลย ที่รัก
แต่เรากำลังทำให้มันมีความหมาย
คุณก็รู้ว่ารักที่ยิ่งใหญ่ตลอดกาลจบลงแล้วตอนนี้
I guess you never know, never know
And it's another day waking up alone
ฉันเดาว่าคุณไม่เคยรู้ ไม่เคยรู้
และมันเป็นอีกวันหนึ่งที่ตื่นขึ้นมาลำพัง
But we were something, don't you think so?
Roaring twenties, tossing pennies in the pool
And if my wishes came true
It would've been you
In my defense, I have none
For never leaving well enough alone
But it would've been fun
If you would've been the one
แต่เราเคยเป็นบางสิ่ง คุณไม่คิดแบบนั้นหรือ?
ตะโกนกู่ก้อง โยนเหรียญเพนนีในสระน้ำ
และถ้าพรที่คุณขอเป็นจริง
มันจะต้องเป็นคุณ
ในการป้องกันตัวของฉัน ฉันไม่มีอะไรเลย
ในการจากไปอย่างลำพังแบบดีพอ
แต่มันจะสนุก
ถ้าคุณเป็นคนที่ใช่
I, I, I persist and resist the temptation to ask you
If one thing had been different
Would everything be different today?
ฉัน ฉัน ฉันสู้และปฏิเสธสิ่งล่อใจที่จะถามคุณ
ถ้าสิ่งเดียวที่เปลี่ยนไป
ทุกอย่างในวันนี้จะเปลี่ยนไปไหม
We were something, don't you think so?
Rosé flowing with your chosen family
And it would've been sweet
If it could've been me
In my defense, I have none
For digging up the grave another time
But it would've been fun
If you would've been the one
(Ooh)
แต่เราเคยเป็นบางสิ่ง คุณไม่คิดแบบนั้นหรือ?
ตะโกนกู่ก้อง โยนเหรียญเพนนีในสระน้ำ
และถ้าพรที่คุณขอเป็นจริง
มันจะต้องเป็นคุณ
ในการป้องกันตัวของฉัน ฉันไม่มีอะไรเลย
ในการจากไปอย่างลำพังแบบดีพอ
แต่มันจะสนุก
ถ้าคุณเป็นคนที่ใช่
(โอ้)